Local

Pide diputada Mayra Díaz sigan procurando con intérpretes los juicios a indígenas

Chihuahua.- La diputada Mayra Díaz Guerra, presentó ante la diputación permanente, una iniciativa de acuerdo para que el Poder Judicial del Estado, asista en las audiencias de procesados...
  • Por Carlos Hernández
Pide diputada Mayra Díaz sigan procurando con intérpretes los juicios a indígenas

Chihuahua.- La diputada Mayra Díaz Guerra, presentó ante la diputación permanente, una iniciativa de acuerdo para que el Poder Judicial del Estado, asista en las audiencias de procesados indígenas, con intérpretes y traductores, a fin de salvaguardar sus derechos.

"He tenido la oportunidad de estar presente en algunas de estas audiencias, y como ya mencione, además de realizarse en idioma español, los funcionarios utilizan, naturalmente, todo aquel lenguaje propio de su ciencia, el cual no es de fácil comprensión, ni para una persona que no es licenciado en leyes, o en Derecho, mucho menos para personas que no comprenden el idioma español”, acotó la legisladora priísta. 

Mediante una iniciativa de acuerdo, propuso al Poder Ejecutivo Estatal, ejerza las acciones oportunas para formar y acreditar profesionalmente a personas intérpretes y traductoras en idiomas indígenas y lengua española; así mismo para que den continuidad a estas acciones.

Por otro lado, solicitó al Poder Judicial del Estado, para que en aras de los derechos reconocidos a las personas indígenas, se continúe procurando que en los juicios y procedimientos del orden jurisdiccional en los que sean parte, se les asista con interpretes, traductores y defensores en idioma indígena y lengua española.

 “El hecho de que los indígenas no conozcan a fondo sus derechos, el hecho de que los indígenas no se levanten y reclamen las faltas cometidas en su contra, no justifica que la autoridad no cumpla cabalmente con nuestras leyes”, señaló legisladora al justificar la presentación de la iniciativa.

Agregó Díaz Guerra que en la práctica se encuentran con que no todas las autoridades judiciales se preocupan por tener a personas auténticamente capacitadas para asistir a los indígenas en los procesos judiciales que se siguen en su contra.

"Resulta hasta cierto punto indignante, pues esta obligación no solo la podemos encontrar en la Ley, sino que también se puede leer en los artículos 24 y 124 fracción V del Código de Procedimientos Penales, en donde el simple hecho de no entender el castellano implica la garantía de contar con un traductor, concluyó.

Tags: