Crónicas desde la franja de Gaza

8. EL KAZEM

  • Por Editor R
El Kazem

El Kazem

En la chamba

En la chamba

Adentro del mall

Adentro del mall

Papa con todo

Papa con todo

12 horas

12 horas

¿Qué va a querer?

¿Qué va a querer?

Que no se olvide

Que no se olvide

Es para llevar

Es para llevar

Otra toma

Otra toma

En el café

En el café

Sirio de origen

Sirio de origen

Habla español e inglés

Habla español e inglés

La edición de hoy

La edición de hoy

Por Osbaldo Salvador Ang.- Kazem es un joven sirio de 24 años que se desplazó de su país hace once años por las guerra civil que azota Siria desde hace más de una década.

Cuando supo que yo era periodista -journalilst, dicen pomposamente en inglés- me pidió reunirnos para platicar algo de su historia.

Le conocí en un pequeño local del mall que está enfrente del hotel. Ahí trabaja en las elaboración de comida y antojitos árabes.

Prepara el Gozleme por tres Dinares, que es una especie de quesadilla hecha con pan árabe y rellena de queso o de guisados distintos.

La parten en ocho pedazos cuadrados y los colocan en dos pisos de cuatro en cuatro.

También prepara el Kumpir, que es una papa asada abierta como pan de hot dog. Encima le echan toda clase de verduras y guisados. 

Siempre que llego a un lugar, saludo en español, a ver si alguien cae y muerde el anzuelo. 

“Buenas tardes”, dije y Kazem respondió de las misma manera.

Dijo que había aprendido algo de español en forma autodidacta y que además hablaba árabe y el dialecto jordano.

Aparte del árabe, en Jordania se hablan dos dialectos. Uno es el jordano original y el otro es el jordano palestinizado.

Cuando Kazem y su familia -sus padres y un hermano- vieron en Siria que sus vecinos se mataban a balazos y que caían bombas en el barrio, pensaron que era momento de emigrar.

Era imposible vivir en su país. Vivían en una ciudad que se llama Hims o Homs. 

Así que se desplazaron, poco a poco, a través de cuatro ciudades, hasta llegar a Amman, en donde ya tienen once años viviendo.

Kazem nació en Bagdad, Irak, la tierra de las mil y una noches. Pero su nacimiento fue accidental porque sus padres pasaban por ahí.

Dice que aunque su nombre es iraquíe, su nacionalidad es siria. 

Pero no todo es miel sobre hojuelas en Jordania.

Explica que los sirios son discriminados en esta ciudad, tanto por los jordanos como por los palestinos.

Explica que los sirios son discriminados en esta ciudad, tanto por los jordanos como por los palestinos.

Pero él no usa este vocablo.

"La gente aquí es muy amable con los sirios, pero las oportunidades son diferentes", explica Kazem.

Aunque miles no viven ya en campamentos y están completamente integrados a la vida en Amman, no tienen las mismas oportunidades.

Por ejemplo, los sirios no pueden ejercer alguna profesión ni trabajar en oficinas. En su inmensa mayoría,son empleados.

Kazem despacha comida. Gana un Dinar por hora y trabaja doce horas. Paga de renta 350 Dinares. No tiene carro y debe usar el transporte púbico que cuesta 50 centavos por viaje.

De las doce del día a las doce de la nochet trabaja.

Pudo estudiar en la Universidad la carrera de Arquitectura pero no le es permitido ejercer.

Como todos en el mundo árabe, practica la religión musulmana y lee el Corán, aunque dice que le atrae mucho México y su cultura.

Pero no se imagina viajando a América. Aunque la vida en Amman es difícil, manifiesta que es mejor que estar en Siria donde la guerra sigue sin fin.

Lo veo en un café que se llama Dimitri, ubicado en la parte externa del mall donde trabaja. Es algo así como el Starbucks de Jordania.

Venden buen café pero yo pido un chocolate porque en el desayuno me puse hasta la madre de café turco.

“La vida aquí es poco difícil para los sirios”, indica.

No es nuestro país, es otro; personalmente creo que será mejor vivir en Siria, en la casa de nosotros -dice. 

Pero cree que la guerra en su país no se acabará antes de diez años al menos.

El Rey Al Hussein inauguró el Parlamento número 20 de Jordania y aventó un discurso que tuvo impacto y se ganó las ocho columnas de los diarios.

Desde el trono, donde pronunció su speach, Al Hussein II dijo que lo importante consiste en establecer una visión moderna del proyecto jordano.

“Jordania está trabajando incansablemente a través del mundo árabe, con esfuerzos internacionales, para detener la guerra en Gaza”, sentenció el Rey.

“La Paz honorable es la única manera de ponerle fin a la histórica injusticia de los Palestinos”, expresó.

Y dijo que Jerusalem seguirá siendo una prioridad ara el reino hachemita de Jordania.

Mientras tanto, los ataques de Israel en tierras palestinas continúan.

El enviado de EU al Medio Oriente, Amos Hochtein, dijo que un alto al fuego entre Hezbollá y el gobierno de Israel está al alcance de su mano.

Nabil Berri, Presidente del Parlamento Libanés, señaló que existe una oportunidad real de cesar el fuego en la región.

El Primer Ministro de Israel, Benjamín Netanhayu, reconoció por su parte qué hay pláticas para lograr este objetivo.